注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

嘉泰的圣经365恩典之旅

可至google paly 搜寻嘉泰的圣经365恩典之旅(2015) 下载APP

 
 
 

日志

 
 
 
 

2015/03/19(四) 圣经365恩典之旅-中英对照版(78/365)本日进度: 路得记 1:1~ 3:18 / Mar 19,2015-The Journey of Grace (78/365) Rut 1:1~ 3:18  

2015-03-19 23:21:28|  分类: 嘉泰的圣经365恩 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

本日经文提要 (路得记 1:1~3:18)

. 路得是谁?当她丈夫死后,她做了甚么事情?
. 内奥米为何叫其他人不要叫她内奥米?她发生了甚么事情?

2015/03/19(四) 圣经365恩典之旅-中英对照版(78/365)本日进度: 路得记 1:1~ 3:18 / Mar 19,2015-The Journey of Grace (78/365) Rut 1:1~ 3:18 - 嘉泰 - 嘉泰的圣经365恩典之旅

 

1:1当士师秉政的时候,国中遭遇饥荒,在犹大伯利恒有一个人带着妻子和两个儿子往摩押地去寄居。
1:2这人名叫以利米勒,他的妻名叫内奥米,他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大伯利恒的以法他人,他们到了摩押地就住在那里。
1:3后来内奥米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和他两个儿子。
1:4这两个儿子娶了摩押女子为妻,一个名叫俄珥巴,一个名叫路得,在那里住了约有十年。
1:5玛伦和基连二人也死了,剩下内奥米没有丈夫,也没有儿子。
1:6他就与两个儿妇起身要从摩押地归回,因为他在摩押地,听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。
1:7于是他和两个儿妇起行离开所住的地方,要回犹大地去。
1:8内奥米对两个儿妇说:你们各人回娘家去罢,愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样。
1:9愿耶和华使你们各在新夫家中得平安,于是内奥米与他们亲嘴,他们就放声而哭,
1:10说:不然,我们必与你一同回你本国去。
1:11内奥米说:我女儿们哪,回去罢,为何要跟我去呢,我还能生子作你们的丈夫么。
1:12我女儿们哪,回去罢,我年纪老迈,不能再有丈夫,即或说:我还有指望,今夜有丈夫可以生子。
1:13你们岂能等着他们长大呢,你们岂能等着他们不嫁别人呢,我女儿们哪,不要这样,我为你们的缘故,甚是愁苦,因为耶和华伸手攻击我。
1:14两个儿妇又放声而哭,俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得舍不得内奥米。
1:15内奥米说:看哪,你嫂子已经回他本国,和他所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去罢。
1:16路得说:不要催我回去不跟随你,你往那里去,我也往那里去,你在哪里住宿,我也在那里住宿,你的国就是我的国,你的神就是我的神。
1:17你在那里死,我也在那里死,也葬在那里,除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我。
1:18内奥米见路得定意要跟随自己去,就不再劝他了。
1:19于是二人同行,来到伯利恒,他们到了伯利恒,合城的人就都惊讶,妇女们说:这是内奥米么。
1:20内奥米对他们说:不要叫我内奥米,〔内奥米就是甜的意思〕要叫我玛拉,〔玛拉就是苦的意思〕因为全能者使我受了大苦。
1:21我满满的出去,耶和华使我空空的回来,耶和华降祸与我,全能者使我受苦,既是这样,你们为何还叫我内奥米呢。
1:22内奥米和他儿妇摩押女子路得,从摩押地回来到伯利恒,正是动手割大麦的时候。


2:1内奥米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。
2:2摩押女子路得对内奥米说:容我往田间去,我蒙谁的恩,就在谁的身后拾取麦穗,内奥米说:女儿阿,你只管去。
2:3路得就去了,来到田间,在收割的人身后拾取麦穗,他恰巧到了以利米勒本族的人波阿斯那块田里。
2:4波阿斯正从伯利恒来,对收割的人说:愿耶和华与你们同在,他们回答说:愿耶和华赐福与你。
2:5波阿斯问监管收割的仆人说:那是谁家的女子。
2:6监管收割的仆人回答说:是那摩押女子,跟随内奥米从摩押地回来的。
2:7他说:请你容我跟着收割的人,拾取打捆剩下的麦穗,他从早晨直到如今,除了在屋子里坐一会儿,常在这里。
2:8波阿斯对路得说:女儿阿,听我说:不要往别人田里拾取麦穗,也不要离开这里,要常与我使女们在一处。
2:9我的仆人在那块田收割,你就跟着他们去,我已经吩咐仆人不可欺负你,你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。
2:10路得就俯伏在地叩拜,对他说:我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢。
2:11波阿斯回答说:自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和本地,到素不认识的民中,这些事人全都告诉我了。
2:12愿耶和华照你所行的赏赐你,你来投靠耶和华以色列神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。
2:13路得说:我主阿,愿在你眼前蒙恩,我虽然不及你的一个使女,你还用慈爱的话安慰我的心。
2:14到了吃饭的时候,波阿斯对路得说:你到这里来吃饼,将饼蘸在醋里。路得就在收割的人旁边坐下,他们把烘了的穗子递给他,他吃饱了,还有余剩的。
2:15他起来又拾取麦穗,波阿斯吩咐仆人说:他就是在捆中拾取麦穗也可以容他,不可羞辱他。
2:16并要从捆里抽出些来,留在地下任他拾取,不可叱吓他。
2:17这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上,将所拾取的打了约有一伊法大麦。
2:18他就把所拾取的带进城去,给婆婆看,又把他吃饱了,所剩的给了婆婆。
2:19婆婆问他说:你今日在那里拾取麦穗,在那里作工呢,愿那顾恤你的得福,路得就告诉婆婆说:我今日在一个名叫波阿斯的人那里作工。
2:20内奥米对儿妇说:愿那人蒙耶和华赐福,因为他不断的恩待活人死人,内奥米又说:那是我们本族的人,是一个至近的亲属。
2:21摩押女子路得说:他对我说:你要紧随我的仆人拾取麦穗,直等他们收完了我的庄稼。
2:22内奥米对儿妇路得说:女儿阿,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。
2:23于是路得与波阿斯的使女,常在一处拾取麦穗,直到收完了大麦和小麦,路得仍与婆婆同住。

3:1路得的婆婆内奥米对他说:女儿阿,我不当为你找个安身之处,使你享福么。
3:2你与波阿斯的使女常在一处,波阿斯不是我们的亲族么,他今夜在场上簸大麦,
3:3你要沐浴抹膏,换上衣服,下到场上,却不要使那人认出你来,你等他吃喝完了,
3:4到他睡的时候,你看准他睡的地方,就进去掀开他脚上的被,躺卧在那里,他必告诉你所当作的事。
3:5路得说:凡你所吩咐的我必遵行。
3:6路得就下到场上,照他婆婆所吩咐他的而行。
3:7波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就去睡在麦堆旁边,路得便悄悄的来掀开他脚上的被,躺卧在那里。
3:8到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料有女子躺在他的脚下。
3:9他就说:你是谁,回答说:我是你的婢女路得,求你用你的衣襟遮盖我,因为你是我一个至近的亲属。
3:10波阿斯说:女儿阿,愿你蒙耶和华赐福,你末后的恩比先前更大,因为少年人无论贫富,你都没有跟从。
3:11女儿阿,现在不要惧怕,凡你所说的,我必照着行,我本城的人都知道你是个贤德的女子。
3:12我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。
3:13你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲属的本分,就由他罢,倘若不肯,我指着永生的耶和华起誓,我必为你尽了本分,你只管躺到天亮。
3:14路得便在他脚下躺到天快亮,人彼此不能辨认的时候,就起来了,波阿斯说:不可使人知道有女子到场上来。
3:15又对路得说:打开你所披的外衣,他打开了,波阿斯就撮了六簸箕大麦,帮他扛在肩上,他便进城去了。
3:16路得回到婆婆那里,婆婆说:女儿阿,怎么样了,路得就将那人向他所行的述说了一遍。
3:17又说:那人给了我六簸箕大麦,对我说:你不可空手回去见你的婆婆。
3:18婆婆说:女儿阿,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。

 


Mar 19,2015-The Journey of Grace (78/365) Rut 1:1~ 3:18

 2015/03/19(四) 圣经365恩典之旅-中英对照版(78/365)本日进度: 路得记 1:1~ 3:18 / Mar 19,2015-The Journey of Grace (78/365) Rut 1:1~ 3:18 - 嘉泰 - 嘉泰的圣经365恩典之旅

 


 

Ruth 1

Naomi Loses Her Husband and Sons


1 In the days when the judges ruled,[a] there was a famine in the land. So a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab. 2 The mans name was Elimelek, his wifes name was Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.

3 Now Elimelek, Naomis husband, died, and she was left with her two sons. 4 They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years, 5 both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.

Naomi and Ruth Return to Bethlehem
6 When Naomi heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, she and her daughters-in-law prepared to return home from there. 7 With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.

8 Then Naomi said to her two daughters-in-law, Go back, each of you, to your mothers home. May the Lord show you kindness, as you have shown kindness to your dead husbands and to me. 9 May the Lord grant that each of you will find rest in the home of another husband.

Then she kissed them goodbye and they wept aloud 10 and said to her, We will go back with you to your people.

11 But Naomi said, Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands? 12 Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for meeven if I had a husband tonight and then gave birth to sons 13 would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the Lords hand has turned against me!

14 At this they wept aloud again. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.

15 Look, said Naomi, your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her.

16 But Ruth replied, Dont urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God. 17 Where you die I will die, and there I will be buried. May the Lord deal with me, be it ever so severely, if even death separates you and me. 18 When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.

19 So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, Can this be Naomi?

20 Dont call me Naomi,[b] she told them. Call me Mara,[c] because the Almighty[d] has made my life very bitter. 21 I went away full, but the Lord has brought me back empty. Why call me Naomi? The Lord has afflicted[e] me; the Almighty has brought misfortune upon me.

22 So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabite, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning.

 

Ruth 2


Ruth Meets Boaz in the Grain Field


2 Now Naomi had a relative on her husbands side, a man of standing from the clan of Elimelek, whose name was Boaz.

2 And Ruth the Moabite said to Naomi, Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor.

Naomi said to her, Go ahead, my daughter. 3 So she went out, entered a field and began to glean behind the harvesters. As it turned out, she was working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelek.

4 Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, The Lord be with you!

The Lord bless you! they answered.

5 Boaz asked the overseer of his harvesters, Who does that young woman belong to?

6 The overseer replied, She is the Moabite who came back from Moab with Naomi. 7 She said, Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters. She came into the field and has remained here from morning till now, except for a short rest in the shelter.

8 So Boaz said to Ruth, My daughter, listen to me. Dont go and glean in another field and dont go away from here. Stay here with the women who work for me. 9 Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the women. I have told the men not to lay a hand on you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled.

10 At this, she bowed down with her face to the ground. She asked him, Why have I found such favor in your eyes that you notice mea foreigner?

11 Boaz replied, Ive been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husbandhow you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before. 12 May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.

13 May I continue to find favor in your eyes, my lord, she said. You have put me at ease by speaking kindly to your servantthough I do not have the standing of one of your servants.

14 At mealtime Boaz said to her, Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar.

When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over. 15 As she got up to glean, Boaz gave orders to his men, Let her gather among the sheaves and dont reprimand her. 16 Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and dont rebuke her.

17 So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah.[a] 18 She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough.

19 Her mother-in-law asked her, Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!

Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. The name of the man I worked with today is Boaz, she said.

20 The Lord bless him! Naomi said to her daughter-in-law. He has not stopped showing his kindness to the living and the dead. She added, That man is our close relative; he is one of our guardian-redeemers.[b]

21 Then Ruth the Moabite said, He even said to me, Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.’”

22 Naomi said to Ruth her daughter-in-law, It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone elses field you might be harmed.

23 So Ruth stayed close to the women of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.

 

Ruth 3 

Ruth and Boaz at the Threshing Floor


3 One day Ruths mother-in-law Naomi said to her, My daughter, I must find a home[a] for you, where you will be well provided for. 2 Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor. 3 Wash, put on perfume, and get dressed in your best clothes. Then go down to the threshing floor, but dont let him know you are there until he has finished eating and drinking. 4 When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.

5 I will do whatever you say, Ruth answered. 6 So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.

7 When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down. 8 In the middle of the night something startled the man; he turnedand there was a woman lying at his feet!

9 Who are you? he asked.

I am your servant Ruth, she said. Spread the corner of your garment over me, since you are a guardian-redeemer[b] of our family.

10 The Lord bless you, my daughter, he replied. This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor. 11 And now, my daughter, dont be afraid. I will do for you all you ask. All the people of my town know that you are a woman of noble character. 12 Although it is true that I am a guardian-redeemer of our family, there is another who is more closely related than I. 13 Stay here for the night, and in the morning if he wants to do his duty as your guardian-redeemer, good; let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the Lord lives I will do it. Lie here until morning.

14 So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, No one must know that a woman came to the threshing floor.

15 He also said, Bring me the shawl you are wearing and hold it out. When she did so, he poured into it six measures of barley and placed the bundle on her. Then he[c] went back to town.

16 When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, How did it go, my daughter?

Then she told her everything Boaz had done for her 17 and added, He gave me these six measures of barley, saying, Dont go back to your mother-in-law empty-handed.’”

18 Then Naomi said, Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today.

 

  评论这张
 
阅读(25)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017