注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

嘉泰的圣经365恩典之旅

可至google paly 搜寻嘉泰的圣经365恩典之旅(2015) 下载APP

 
 
 

日志

 
 
 
 

2015/04/12(日) 圣经365恩典之旅-中英对照版(102/365)本日进度: 列王纪 上 13:1~16:34 / Apr 12,2015-The Journey of Grace (102/365) 1Kings 13:1~16:34  

2015-04-12 22:02:37|  分类: 嘉泰的圣经365恩 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

本日经文提要(列王纪上 13:1~16:34)

.耶罗波安的儿子亚比雅病了,耶罗波安派他的妻子去找先知亚希雅询问,结果亚希雅说了甚么?
.耶和华为何责备巴沙,说他行耶罗波安所行的道?结果因此他得到神甚么处罚?

2015/04/12(日) 圣经365恩典之旅-中英对照版(102/365)本日进度:  列王纪 上 13:1~16:34 /  Apr 12,2015-The Journey of Grace (102/365) 1Kings  13:1~16:34 - 嘉泰 - 嘉泰的圣经365恩典之旅

 

王上13:1那时有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利,耶罗波安正站在坛旁,要烧香。
王上13:2神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:坛哪,坛哪,耶和华如此说:戴维家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将邱坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。
王上13:3当日神人设个豫兆,说:这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的豫兆。
王上13:4耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话,就从坛上伸手,说:拿住他罢。王向神人所伸的手就枯干了,不能弯回。
王上13:5坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的豫兆。
王上13:6王对神人说:请你为我祷告,求耶和华你神的恩典,使我的手复原。于是神人祈祷耶和华,王的手就复了原,仍如寻常一样。
王上13:7王对神人说:请你同我回去吃饭,加添心力,我也必给你赏赐。
王上13:8神人对王说:你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水,
王上13:9因为有耶和华的话嘱咐我,说:不可在伯特利吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。
王上13:10于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。
王上13:11有一个老先知住在伯特利,他儿子们来将神人当日在伯特利所行的一切事,和向王所说的话,都告诉了父亲。
王上13:12父亲问他们说:神人从那条路去了呢,儿子们就告诉他。原来他们看见那从犹大来的神人所去的路。
王上13:13老先知就吩咐他儿子们说:你们为我备驴,他们备好了驴,他就骑上,
王上13:14去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说:你是从犹大来的神人不是,他说:是。
王上13:15老先知对他说:请你同我回家吃饭。
王上13:16神人说:我不可同你回去,进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水。
王上13:17因为有耶和华的话嘱咐我说:你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。
王上13:18老先知对他说:我也是先知,和你一样,有天使奉耶和华的命,对我说:你去把他带回你的家,叫他吃饭喝水,这都是老先知诓哄他。
王上13:19于是神人同老先知回去,在他家里吃饭喝水。
王上13:20二人坐席的时候,耶和华的话临到那带神人回来的先知。
王上13:21他就对那从犹大来的神人说:耶和华如此说:你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神的命令。
王上13:22反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方,吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。
王上13:23吃喝完了,老先知为所带回来的先知备驴。
王上13:24他就去了,在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。
王上13:25有人从那里经过,看见尸身倒在路上,狮子站在尸身旁边,就来到老先知所住的城里述说这事。
王上13:26那带神人回来的先知听见这事,就说:这是那违背了耶和华命令的神人,所以耶和华把他交给狮子,狮子抓伤他,咬死他,是应验耶和华对他说的话。
王上13:27老先知就吩咐他儿子们说:你们为我备驴,他们就备了驴。
王上13:28他去了,看见神人的尸身倒在路上,驴和狮子站在尸身旁边,狮子却没有吃尸身,也没有抓伤驴。
王上13:29老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他。
王上13:30就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他,说:哀哉,我兄阿。
王上13:31安葬之后,老先知对他儿子们说:我死了你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨。
王上13:32因为他奉耶和华的命指着伯特利的坛,和撒玛利亚各城有邱坛之殿,所说的话,必定应验。
王上13:33这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司,凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
王上13:34这事叫耶罗波安的家陷在罪里,甚至他的家从地上除灭了。

王上14:1那时耶罗波安的儿子亚比雅病了。
王上14:2耶罗波安对他的妻说:你可以起来改装,使人不知道你是耶罗波安的妻,往示罗去,在那里有先知亚希雅,他曾告诉我说:你必作这民的王。
王上14:3现在你要带十个饼,与几个薄饼,和一瓶蜜,去见他,他必告诉你儿子将要怎样。
王上14:4耶罗波安的妻就这样行,起身往示罗去,到了亚希雅的家。亚希雅因年纪老迈,眼目发直,不能看见。
王上14:5耶和华先晓谕亚希雅说:耶罗波安的妻要来问你,因他儿子病了,你当如此如此告诉他,他进来的时候,必装作别的妇人。
王上14:6他刚进门,亚希雅听见他脚步的响声,就说:耶罗波安的妻,进来罢,你为何装作别的妇人呢,我奉差遣将凶事告诉你。
王上14:7你回去告诉耶罗波安,说:耶和华以色列的神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君。
王上14:8将国从戴维家夺回,赐给你,你却不效法我仆人戴维,遵守我的诫命,一心顺从我,行我眼中看为正的事。
王上14:9你竟行恶,比那在你以先的更甚,为自己立了别神,铸了偶像,惹我发怒,将我丢在背后。
王上14:10因此我必使灾祸临到耶罗波安的家,将属耶罗波安的男丁,无论困住的,自由的,都从以色列中剪除,必除尽耶罗波安的家,如人除尽粪土一般。
王上14:11凡属耶罗波安的人,死在城中的,必被狗吃,死在田野的,必被空中的鸟吃,这是耶和华说的。
王上14:12所以你起身回家去罢,你的脚一进城,你儿子就必死了。
王上14:13以色列众人必为他哀哭,将他葬埋,凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的神,显出善行。
王上14:14耶和华必另立一王治理以色列,到了日期,他必剪除耶罗波安的家,那日期已经到了。
王上14:15耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般,又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
王上14:16因耶罗波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪里,耶和华必将以色列人交给仇敌。
王上14:17耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门坎,儿子就死了。
王上14:18以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
王上14:19耶罗波安其余的事,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王记上。
王上14:20耶罗波安作王二十二年,就与他列祖同睡,他儿子拿答接续他作王。
王上14:21所罗门的儿子罗波安作犹大王。他登基的时候,年四十一岁,在耶路撒冷,就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城,作王十七年,罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
王上14:22犹大人行耶和华眼中看为恶的事,犯罪触动他的愤恨,比他们列祖更甚。
王上14:23因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像,和木偶。
王上14:24国中也有娈童,犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人,行一切可憎恶的事。
王上14:25罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻取耶路撒冷。
王上14:26夺了耶和华殿和王宫里的宝物,尽都带走,又夺去所罗门制造的金盾牌。
王上14:27罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
王上14:28王每逢进耶和华的殿,护卫兵就拿这盾牌,随后仍将盾牌送回,放在护卫房。
王上14:29罗波安其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。
王上14:30罗波安与耶罗波安时常争战。
王上14:31罗波安与他列祖同睡,葬在戴维城,他列祖的坟地里,他母亲名叫拿玛,是亚扪人,他儿子亚比央〔又名亚比雅〕接续他作王。

王上15:1尼八的儿子耶罗波安王十八年,亚比央登基作犹大王。
王上15:2在耶路撒冷作王三年,他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
王上15:3亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶,他的心不像他祖戴维的心,诚诚实实的顺服耶和华他的神。
王上15:4然而耶和华他的神,因戴维的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,叫他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷。
王上15:5因为戴维,除了赫人乌利亚那件事,都是行耶和华眼中看为正的事,一生没有违背耶和华一切所吩咐的。
王上15:6罗波安在世的日子常与耶罗波安争战。
王上15:7亚比央其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上,亚比央常与耶罗波安争战。
王上15:8亚比央与他列祖同睡,葬在戴维的城里,他儿子亚撒接续他作王。
王上15:9以色列王耶罗波安二十年,亚撒登基作犹大王。
王上15:10在耶路撒冷作王四十一年,他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
王上15:11亚撒效法他祖戴维行耶和华眼中看为正的事。
王上15:12从国中除去娈童,又除掉他列祖所造的一切偶像。
王上15:13并且贬了他祖母玛迦太后的位,因他造了可憎的偶像亚舍拉,亚撒砍下他的偶像,烧在汲沦溪边。
王上15:14只是邱坛还没有废去,亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
王上15:15亚撒将他父亲所分别为圣,与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。
王上15:16亚撒和以色列王巴沙在世的日子,常常争战。
王上15:17以色列王巴沙上来,要攻击犹大,修筑拉玛,不许人从犹大王亚撒那里出入。
王上15:18于是亚撒将耶和华殿,和王宫府库里,所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王,希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去,
王上15:19说:你父曾与我父立约,我与你也要立约,现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。
王上15:20便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云,但,亚伯伯玛迦,基尼烈全境,拿弗他利全境。
王上15:21巴沙听见,就停工,不修筑拉玛了,仍住在得撒。
王上15:22于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头,都运去,用以修筑便雅悯的迦巴,和米斯巴。
王上15:23亚撒其余的事,凡他所行的,并他的勇力,与他所建筑的城邑,都写在犹大列王记上。亚撒年老的时候,脚上有病。
王上15:24亚撒与他列祖同睡,葬在他祖戴维城,他列祖的坟地里,他儿子约沙法接续他作王。
王上15:25犹大王亚撒第二年,耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年。
王上15:26拿答行耶和华眼中看为恶的事,行他父亲所行的,犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪。
王上15:27以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答,在非利士的基比顿杀了他,那时拿答和以色列众人正围困基比顿。
王上15:28在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他,篡了他的位。
王上15:29巴沙一作王,就杀了耶罗波安的全家,凡有气息的,没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话。
王上15:30这是因为耶罗波安所犯的罪,使以色列人陷在罪里,惹动耶和华以色列神的怒气。
王上15:31拿答其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
王上15:32亚撒和以色列王巴沙在世的日子,常常争战。
王上15:33犹大王亚撒第三年,亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王,共二十四年。
王上15:34他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。

王上16:1耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙,说:
王上16:2我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒。
王上16:3我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
王上16:4凡属巴沙的人,死在城中的,必被狗吃,死在田野的,必被空中的鸟吃。
王上16:5巴沙其余的事,凡他所行的,和他的勇力,都写在以色列诸王记上。
王上16:6巴沙与他列祖同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
王上16:7耶和华的话临到哈拿尼的儿子,先知耶户,责备巴沙,和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所作的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
王上16:8犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王,共二年。
王上16:9有管理他一半战车的臣子心利背叛他,当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,
王上16:10心利就进去杀了他,篡了他的位,这是犹大王亚撒二十七年的事。
王上16:11心利一坐王位,就杀了巴沙的全家,连他的亲属,朋友,也没有留下一个男丁。
王上16:12心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
王上16:13这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气。
王上16:14以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
王上16:15犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。
王上16:16民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
王上16:17暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
王上16:18心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
王上16:19这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
王上16:20心利其余的事和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。
王上16:21那时以色列民分为两半,一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王,一半随从暗利。
王上16:22但随从暗利的民,胜过随从基纳的儿子提比尼的民,提比尼死了,暗利就作了王。
王上16:23犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年,在得撒作王六年。
王上16:24暗利用二他连得银子,向撒玛买了撒玛利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒玛利亚。
王上16:25暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
王上16:26因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气。
王上16:27暗利其余的事,和他所显出的勇力,都写在以色列诸王记上。
王上16:28暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚,他儿子亚哈接续他作王。
王上16:29犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基,作了以色列王,暗利的儿子亚哈,在撒玛利亚作以色列王二十二年。
王上16:30暗利的儿子亚哈,行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
王上16:31犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力。
王上16:32在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
王上16:33亚哈又作亚舍拉,他所行的,惹耶和华以色列神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
王上16:34亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城,立根基的时候,丧了长子亚比兰,安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子乔舒亚所说的话。

 


 

 Apr 12,2015-The Journey of Grace (102/365) 1Kings  13:1~16:34

 

2015/04/12(日) 圣经365恩典之旅-中英对照版(102/365)本日进度:  列王纪 上 13:1~16:34 /  Apr 12,2015-The Journey of Grace (102/365) 1Kings  13:1~16:34 - 嘉泰 - 嘉泰的圣经365恩典之旅

 

 

1 Kings 13 

The Man of God From Judah


13 By the word of the Lord a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering. 2 By the word of the Lord he cried out against the altar: Altar, altar! This is what the Lord says: A son named Josiah will be born to the house of David. On you he will sacrifice the priests of the high places who make offerings here, and human bones will be burned on you.’” 3 That same day the man of God gave a sign: This is the sign the Lord has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out.

4 When King Jeroboam heard what the man of God cried out against the altar at Bethel, he stretched out his hand from the altar and said, Seize him! But the hand he stretched out toward the man shriveled up, so that he could not pull it back. 5 Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the Lord.

6 Then the king said to the man of God, Intercede with the Lord your God and pray for me that my hand may be restored. So the man of God interceded with the Lord, and the kings hand was restored and became as it was before.

7 The king said to the man of God, Come home with me for a meal, and I will give you a gift.

8 But the man of God answered the king, Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here. 9 For I was commanded by the word of the Lord: You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’” 10 So he took another road and did not return by the way he had come to Bethel.

11 Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king. 12 Their father asked them, Which way did he go? And his sons showed him which road the man of God from Judah had taken. 13 So he said to his sons, Saddle the donkey for me. And when they had saddled the donkey for him, he mounted it 14 and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked, Are you the man of God who came from Judah?

I am, he replied.

15 So the prophet said to him, Come home with me and eat.

16 The man of God said, I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place. 17 I have been told by the word of the Lord: You must not eat bread or drink water there or return by the way you came.’”

18 The old prophet answered, I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the Lord: Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.’” (But he was lying to him.) 19 So the man of God returned with him and ate and drank in his house.

20 While they were sitting at the table, the word of the Lord came to the old prophet who had brought him back. 21 He cried out to the man of God who had come from Judah, This is what the Lord says: You have defied the word of the Lord and have not kept the command the Lord your God gave you. 22 You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your ancestors.’”

23 When the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled his donkey for him. 24 As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying on the road, with both the donkey and the lion standing beside it. 25 Some people who passed by saw the body lying there, with the lion standing beside the body, and they went and reported it in the city where the old prophet lived.

26 When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said, It is the man of God who defied the word of the Lord. The Lord has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the Lord had warned him.

27 The prophet said to his sons, Saddle the donkey for me, and they did so. 28 Then he went out and found the body lying on the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had neither eaten the body nor mauled the donkey. 29 So the prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back to his own city to mourn for him and bury him. 30 Then he laid the body in his own tomb, and they mourned over him and said, Alas, my brother!

31 After burying him, he said to his sons, When I die, bury me in the grave where the man of God is buried; lay my bones beside his bones. 32 For the message he declared by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.

33 Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places. 34 This was the sin of the house of Jeroboam that led to its downfall and to its destruction from the face of the earth.

1 Kings 14

Ahijahs Prophecy Against Jeroboam


14 At that time Abijah son of Jeroboam became ill, 2 and Jeroboam said to his wife, Go, disguise yourself, so you wont be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is therethe one who told me I would be king over this people. 3 Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy. 4 So Jeroboams wife did what he said and went to Ahijahs house in Shiloh.

Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age. 5 But the Lord had told Ahijah, Jeroboams wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else.

6 So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news. 7 Go, tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says: I raised you up from among the people and appointed you ruler over my people Israel. 8 I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes. 9 You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and turned your back on me.

10 “‘Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israelslave or free.[a] I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone. 11 Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds will feed on those who die in the country. The Lord has spoken!

12 As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die. 13 All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the Lord, the God of Israel, has found anything good.

14 The Lord will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. Even now this is beginning to happen.[b] 15 And the Lord will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they aroused the Lords anger by making Asherah poles.[c] 16 And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.

17 Then Jeroboams wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died. 18 They buried him, and all Israel mourned for him, as the Lord had said through his servant the prophet Ahijah.

19 The other events of Jeroboams reign, his wars and how he ruled, are written in the book of the annals of the kings of Israel. 20 He reigned for twenty-two years and then rested with his ancestors. And Nadab his son succeeded him as king.

Rehoboam King of Judah
21 Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mothers name was Naamah; she was an Ammonite.

22 Judah did evil in the eyes of the Lord. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than those who were before them had done. 23 They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree. 24 There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.

25 In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem. 26 He carried off the treasures of the temple of the Lord and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made. 27 So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace. 28 Whenever the king went to the Lords temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.

29 As for the other events of Rehoboams reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? 30 There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam. 31 And Rehoboam rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. His mothers name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah[d] his son succeeded him as king.

 

1 Kings 15 

Abijah King of Judah


15 In the eighteenth year of the reign of Jeroboam son of Nebat, Abijah[a] became king of Judah, 2 and he reigned in Jerusalem three years. His mothers name was Maakah daughter of Abishalom.[b]

3 He committed all the sins his father had done before him; his heart was not fully devoted to the Lord his God, as the heart of David his forefather had been. 4 Nevertheless, for Davids sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem by raising up a son to succeed him and by making Jerusalem strong. 5 For David had done what was right in the eyes of the Lord and had not failed to keep any of the Lords commands all the days of his lifeexcept in the case of Uriah the Hittite.

6 There was war between Abijah[c] and Jeroboam throughout Abijahs lifetime. 7 As for the other events of Abijahs reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? There was war between Abijah and Jeroboam. 8 And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.

Asa King of Judah


9 In the twentieth year of Jeroboam king of Israel, Asa became king of Judah, 10 and he reigned in Jerusalem forty-one years. His grandmothers name was Maakah daughter of Abishalom.

11 Asa did what was right in the eyes of the Lord, as his father David had done. 12 He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his ancestors had made. 13 He even deposed his grandmother Maakah from her position as queen mother, because she had made a repulsive image for the worship of Asherah. Asa cut it down and burned it in the Kidron Valley. 14 Although he did not remove the high places, Asas heart was fully committed to the Lord all his life. 15 He brought into the temple of the Lord the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.

16 There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns. 17 Baasha king of Israel went up against Judah and fortified Ramah to prevent anyone from leaving or entering the territory of Asa king of Judah.

18 Asa then took all the silver and gold that was left in the treasuries of the Lords temple and of his own palace. He entrusted it to his officials and sent them to Ben-Hadad son of Tabrimmon, the son of Hezion, the king of Aram, who was ruling in Damascus. 19 Let there be a treaty between me and you, he said, as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me.

20 Ben-Hadad agreed with King Asa and sent the commanders of his forces against the towns of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Beth Maakah and all Kinnereth in addition to Naphtali. 21 When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah. 22 Then King Asa issued an order to all Judahno one was exemptand they carried away from Ramah the stones and timber Baasha had been using there. With them King Asa built up Geba in Benjamin, and also Mizpah.

23 As for all the other events of Asas reign, all his achievements, all he did and the cities he built, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? In his old age, however, his feet became diseased. 24 Then Asa rested with his ancestors and was buried with them in the city of his father David. And Jehoshaphat his son succeeded him as king.

Nadab King of Israel
25 Nadab son of Jeroboam became king of Israel in the second year of Asa king of Judah, and he reigned over Israel two years. 26 He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of his father and committing the same sin his father had caused Israel to commit.

27 Baasha son of Ahijah from the tribe of Issachar plotted against him, and he struck him down at Gibbethon, a Philistine town, while Nadab and all Israel were besieging it. 28 Baasha killed Nadab in the third year of Asa king of Judah and succeeded him as king.

29 As soon as he began to reign, he killed Jeroboams whole family. He did not leave Jeroboam anyone that breathed, but destroyed them all, according to the word of the Lord given through his servant Ahijah the Shilonite. 30 This happened because of the sins Jeroboam had committed and had caused Israel to commit, and because he aroused the anger of the Lord, the God of Israel.

31 As for the other events of Nadabs reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? 32 There was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their reigns.

Baasha King of Israel
33 In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king of all Israel in Tirzah, and he reigned twenty-four years. 34 He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.

 

1 Kings 16 

16 Then the word of the Lord came to Jehu son of Hanani concerning Baasha: 2 I lifted you up from the dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to arouse my anger by their sins. 3 So I am about to wipe out Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat. 4 Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and birds will feed on those who die in the country.

5 As for the other events of Baashas reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? 6 Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.

7 Moreover, the word of the Lord came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the Lord, arousing his anger by the things he did, becoming like the house of Jeroboamand also because he destroyed it.

Elah King of Israel


8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.

9 Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the palace administrator at Tirzah. 10 Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.

11 As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baashas whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend. 12 So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the Lord spoken against Baasha through the prophet Jehu 13 because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.

14 As for the other events of Elahs reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

Zimri King of Israel


15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town. 16 When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp. 17 Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah. 18 When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died, 19 because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the Lord and following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit.

20 As for the other events of Zimris reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?

Omri King of Israel


21 Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri. 22 But Omris followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.

23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah. 24 He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents[a] of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.

25 But Omri did evil in the eyes of the Lord and sinned more than all those before him. 26 He followed completely the ways of Jeroboam son of Nebat, committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit, so that they aroused the anger of the Lord, the God of Israel, by their worthless idols.

27 As for the other events of Omris reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel? 28 Omri rested with his ancestors and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.

Ahab Becomes King of Israel


29 In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years. 30 Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the Lord than any of those before him. 31 He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him. 32 He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria. 33 Ahab also made an Asherah pole and did more to arouse the anger of the Lord, the God of Israel, than did all the kings of Israel before him.

34 In Ahabs time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the Lord spoken by Joshua son of Nun.

 

  评论这张
 
阅读(7)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017