注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

嘉泰的圣经365恩典之旅

可至google paly 搜寻嘉泰的圣经365恩典之旅(2015) 下载APP

 
 
 

日志

 
 
 
 

2015/04/17(五) 圣经365恩典之旅-中英对照版(107/365)本日进度: 列王纪 下 6:1~8:29 / Apr 17,2015-The Journey of Grace (107/365) 2 Kings 6:1~8:29  

2015-04-17 22:40:24|  分类: 嘉泰的圣经365恩 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

本日經文提要(列王紀下 6:1~8:29)

.
以利沙說你們要聽耶和華的話,耶和華如此說明日約到這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。
但有一個攙扶王的軍長,對神人說:即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事,結果發生何事?
.
亞蘭王便哈達正患病,吩咐哈薛說:你帶著禮物去見以利沙,託他求問耶和華,我這病能好不能好,結果如何?

2015/04/17(五) 圣经365恩典之旅-中英对照版(107/365)本日进度:  列王纪 下 6:1~8:29 /  Apr 17,2015-The Journey of Grace (107/365) 2 Kings   6:1~8:29 - 嘉泰 - 嘉泰的圣经365恩典之旅

 


王下6:1先知門徒對以利沙說:看哪,我們同你所住的地方過於窄小。
王下6:2求你容我們往約但河去,各人從那裡取一根木料,建造房屋居住。他說:你們去罷。
王下6:3有一人說:求你與僕人同去,回答說:我可以去。
王下6:4於是以利沙與他們同去。到了約但河,就砍伐樹木。
王下6:5有一人砍樹的時候,斧頭掉在水裡,他就呼叫說:哀哉,我主阿,這斧子是借的。
王下6:6神人問說:掉在那裡了。他將那地方指給以利沙看。以利沙砍了一根木頭,拋在水裡,斧頭就漂上來了。
王下6:7以利沙說:拿起來罷。那人就伸手,拿起來了。
王下6:8亞蘭王與以色列人爭戰,和他的臣僕商議說:我要在某處某處安營。
王下6:9神人打發人去見以色列王,說:你要謹慎,不要從某處經過,因為亞蘭人從那裡下來了。
王下6:10以色列王差人去窺探神人所告訴所警戒他去的地方,就防備未受其害,不止一兩次。
王下6:11亞蘭王因這事心裡驚疑,召了臣僕來,對他們說:我們這裡有誰幫助以色列王,你們不指給我麼。
王下6:12有一個臣僕說:我主,我王,無人幫助他,只有以色列中的先知以利沙,將王在臥房所說的話,告訴以色列王了。
王下6:13王說:你們去探他在那裡,我好打發人去捉拿他。有人告訴王說:他在多坍。
王下6:14王就打發車馬,和大軍,往那裡去,夜間到了,圍困那城。
王下6:15神人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:哀哉,我主阿,我們怎樣行才好呢。
王下6:16神人說:不要懼怕,與我們同在的,比與他們同在的更多。
王下6:17以利沙禱告說:耶和華阿,求你開這少年人的眼目,使他能看見。耶和華開他的眼目,他就看見滿山有火車火馬圍繞以利沙。
王下6:18敵人下到以利沙那裡,以利沙禱告耶和華說:求你使這些人的眼目昏迷。耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。
王下6:19以利沙對他們說:這不是那道,也不是那城,你們跟我去,我必領你們到所尋找的人那裡。於是領他們到了撒瑪利亞。
王下6:20他們進了撒瑪利亞,以利沙禱告說:耶和華阿,求你開這些人的眼目,使他們能看見。耶和華開他們的眼目,他們就看見了,不料,是在撒瑪利亞的城中。
王下6:21以色列王見了他們,就問以利沙說:我父阿,我可以擊殺他們麼。
王下6:22回答說:不可擊殺他們,就是你用刀用弓擄來的,豈可擊殺他們麼。〔或作也不可擊殺何況這些人呢〕當在他們面前設擺飲食,使他們吃喝回到他們的主人那裡。
王下6:23王就為他們豫備了許多食物,他們吃喝完了,打發他們回到他們主人那裡。從此,亞蘭軍不再犯以色列境了。
王下6:24此後,亞蘭王便哈達聚集他的全軍,上來圍困撒瑪利亞。
王下6:25於是撒瑪利亞被圍困,有饑荒,甚至一個驢頭值銀八十舍客勒,二升鴿子糞值銀五舍客勒。
王下6:26一日,以色列王在城上經過,有一個婦人向他呼叫說:我主,我王阿,求你幫助。
王下6:27王說:耶和華不幫助你,我從何處幫助你,是從禾場,是從酒醡呢。
王下6:28王問婦人說:你有甚麼苦處。他回答說:這婦人對我說:將你的兒子取來,我們今日可以吃,明日可以吃我的兒子。
王下6:29我們就煮了我的兒子吃了。次日我對他說:要將你的兒子取來,我們可以吃,他卻將他的兒子藏起來了。
王下6:30王聽見婦人的話,就撕裂衣服,(王在城上經過)百姓看見王貼身穿著麻衣。
王下6:31王說:我今日若容沙法的兒子以利沙的頭仍在他項上,願神重重的降罰與我。
王下6:32那時以利沙正坐在家中,長老也與他同坐,王打發一個伺候他的人去,他還沒有到,以利沙對長老說:你們看這兇手之子,打發人來斬我的頭,你們看著使者來到,就關上門,用門將他推出去,在他後頭不是有他主人腳步的響聲麼。
王下6:33正說話的時候,使者來到,王也到了,說:這災禍是從耶和華那裡來的,我何必再仰望耶和華呢。

王下7:1以利沙說:你們要聽耶和華的話,耶和華如此說明日約到這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵要賣銀一舍客勒,二細亞大麥也要賣銀一舍客勒。王下7:2有一個攙扶王的軍長,對神人說:即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。以利沙說:你必親眼看見,卻不得吃。
王下7:3在城門那裡有四個長大痲瘋的人,他們彼此說:我們為何坐在這裡等死呢。
王下7:4我們若說:進城去罷,城裡有饑荒,必死在那裡,若在這裡坐著不動,也必是死。來罷,我們去投降亞蘭人的軍隊,他們若留我們的活命,就活著,若殺我們,就死了罷。
王下7:5黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的營盤去,到了營邊,不見一人在那裡。
王下7:6因為主使亞蘭人的軍隊聽見車馬的聲音,是大軍的聲音,他們就彼此說:這必是以色列王賄買赫人的諸王,和埃及人的諸王,來攻擊我們。
王下7:7所以在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚,馬,驢,營盤照舊,只顧逃命。
王下7:8那些長大痲瘋的到了營邊,進了帳棚,吃了,喝了,且從其中拿出金銀,和衣服來,去收藏了,回來,又進了一座帳棚,從其中拿出財物來,去收藏了。
王下7:9那時他們彼此說:我們所作的不好,今日是有好資訊的日子,我們竟不作聲,若等到天亮,罪必臨到我們,來罷,我們與王家報信去。
王下7:10他們就去叫守城門的,告訴他們說:我們到了亞蘭人的營,不見一人在那裡,也無人聲,只有拴著的馬,和驢,帳棚都照舊。
王下7:11守城門的,叫了眾守門的人來,他們就進去,與王家報信。
王下7:12王夜間起來,對臣僕說:我告訴你們亞蘭人向我們如何行。他們知道我們飢餓,所以離營,埋伏在田野,說:以色列人出城的時候,我們就活捉他們,得以進城。
王下7:13有一個臣僕對王說:我們不如用城裡剩下之馬中的五匹馬,(馬和城裡剩下的以色列人都是一樣,快要滅絕)打發人去窺探。
王下7:14於是取了兩輛車和馬,王差人去追尋亞蘭軍,說:你們去窺探窺探。
王下7:15他們就追尋到約但河,看見滿道上都是亞蘭人急跑時丟棄的衣服器具。使者就回來報告王。
王下7:16眾人就出去,擄掠亞蘭人的營盤。於是一細亞細麵賣銀一舍客勒,二細亞大麥也賣銀一舍客勒,正如耶和華所說的。
王下7:17王派攙扶他的那軍長,在城門口彈壓,眾人在那裡將他踐踏,他就死了,正如神人在王下來見他的時候所說的。
王下7:18神人曾對王說:明日約到這時候,在撒瑪利亞城門口,二細亞大麥要賣銀一舍客勒,一細亞細麵也要賣銀一舍客勒。
王下7:19那軍長對神人說:即便耶和華使天開了窗戶,也不能有這事。神人說:你必親眼看見,卻不得吃。
王下7:20這話果然應驗在他身上,因為眾人在城門口將他踐踏,他就死了。

王下8:1以利沙曾對所救活之子的那婦人說:你和你的全家,要起身往你可住的地方去住,因為耶和華命饑荒降在這地七年。
王下8:2婦人就起身,照神人的話,帶著全家往非利士地去,住了七年。
王下8:3七年完了,那婦人從非利士地回來,就出去為自己的房屋田地哀告王。
王下8:4那時王正與神人的僕人基哈西說:請你將以利沙所行的一切大事告訴我。
王下8:5基哈西告訴王以利沙如何使死人復活,恰巧以利沙所救活他兒子的那婦人,為自己的房屋田地來哀告王。基哈西說:我主我王,這就是那婦人,這是他的兒子,就是以利沙所救活的。
王下8:6王問那婦人,他就把那事告訴王。於是王為他派一個太監,說:凡屬這婦人的,都還給他,自從他離開本地,直到今日,他田地的出產,也都還給他。
王下8:7以利沙來到大馬色,亞蘭王便哈達正患病,有人告訴王說:神人來到這裡了。
王下8:8王就吩咐哈薛說:你帶著禮物去見神人,託他求問耶和華,我這病能好不能好。
王下8:9於是哈薛用四十個駱駝,馱著大馬色的各樣美物為禮物,去見以利沙,到了他那裡,站在他面前,說:你兒子亞蘭王便哈達,打發我來見你,他問說:我這病能好不能好。
王下8:10以利沙對哈薛說:你回去告訴他說:這病必能好,但耶和華指示我他必要死。
王下8:11神人定睛看著哈薛,甚致他慚愧,神人就哭了。
王下8:12哈薛說:我主為甚麼哭,回答說:因為我知道你必苦害以色列人,用火焚燒他們的保障,用刀殺死他們的壯丁,摔死他們的嬰孩,剖開他們的孕婦。
王下8:13哈薛說:你僕人算甚麼,不過是一條狗,焉能行這大事呢。以利沙回答說:耶和華指示我,你必作亞蘭王。
王下8:14哈薛離開以利沙,回去見他的主人,主人問他說:以利沙對你說甚麼,回答說:他告訴我你必能好。
王下8:15次日哈薛拿被窩,浸在水中,蒙住王的臉,王就死了,於是哈薛篡了他的位。
王下8:16以色列王亞哈的兒子約蘭第五年,猶大王約沙法還在位的時候,約沙法的兒子約蘭登基,作了猶大王。
王下8:17約蘭登基的時候,年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。
王下8:18他行以色列諸王所行的,與亞哈家一樣,因為他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。
王下8:19耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,永遠賜燈光與他的子孫。
王下8:20約蘭年間,以東人背叛猶大,脫離他的權下,自己立王。
王下8:21約蘭率領所有的戰車,往撒益去,夜間起來,攻打圍困他的以東人和車兵長,猶大兵就逃跑,各回各家去了。
王下8:22這樣,以東人背叛猶大,脫離他的權下,直到今日。那時立拿人也背叛了。
王下8:23約蘭其餘的事,凡他所行的都寫在猶大列王記上。
王下8:24約蘭與他列祖同睡,葬在大衛城,他列祖的墳地裡,他兒子亞哈謝接續他作王。
王下8:25以色列王亞哈的兒子約蘭十二年,猶大王約蘭的兒子亞哈謝登基。
王下8:26他登基的時候,年二十二歲,在耶路撒冷作王一年,他母親名叫亞他利雅,是以色列王暗利的孫女。
王下8:27亞哈謝效法亞哈家行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
王下8:28他與亞哈的兒子約蘭,同往基列的拉末去,與亞蘭王哈薛爭戰,亞蘭人打傷了約蘭。
王下8:29約蘭王回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗的時候所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝,因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列望看他。

 


 

Apr 17,2015-The Journey of Grace (107/365) 2 Kings   6:1~8:29

 

2015/04/17(五) 圣经365恩典之旅-中英对照版(107/365)本日进度:  列王纪 下 6:1~8:29 /  Apr 17,2015-The Journey of Grace (107/365) 2 Kings   6:1~8:29 - 嘉泰 - 嘉泰的圣经365恩典之旅

 

 

2 Kings 6 

An Axhead Floats


6 The company of the prophets said to Elisha,
Look, the place where we meet with you is too small for us. 2 Let us go to the Jordan, where each of us can get a pole; and let us build a place there for us to meet.

And he said,
Go.

3 Then one of them said,
Wont you please come with your servants?

I will, Elisha replied. 4 And he went with them.

They went to the Jordan and began to cut down trees. 5 As one of them was cutting down a tree, the iron axhead fell into the water.
Oh no, my lord! he cried out. It was borrowed!

6 The man of God asked,
Where did it fall? When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it there, and made the iron float. 7 Lift it out, he said. Then the man reached out his hand and took it.

Elisha Traps Blinded Arameans
8 Now the king of Aram was at war with Israel. After conferring with his officers, he said,
I will set up my camp in such and such a place.

9 The man of God sent word to the king of Israel:
Beware of passing that place, because the Arameans are going down there. 10 So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places.

11 This enraged the king of Aram. He summoned his officers and demanded of them,
Tell me! Which of us is on the side of the king of Israel?

12
None of us, my lord the king, said one of his officers, but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the very words you speak in your bedroom.

13
Go, find out where he is, the king ordered, so I can send men and capture him. The report came back: He is in Dothan. 14 Then he sent horses and chariots and a strong force there. They went by night and surrounded the city.

15 When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city.
Oh no, my lord! What shall we do? the servant asked.

16
Dont be afraid, the prophet answered. Those who are with us are more than those who are with them.

17 And Elisha prayed,
Open his eyes, Lord, so that he may see. Then the Lord opened the servants eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.

18 As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the Lord,
Strike this army with blindness. So he struck them with blindness, as Elisha had asked.

19 Elisha told them,
This is not the road and this is not the city. Follow me, and I will lead you to the man you are looking for. And he led them to Samaria.

20 After they entered the city, Elisha said,
Lord, open the eyes of these men so they can see. Then the Lord opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.

21 When the king of Israel saw them, he asked Elisha,
Shall I kill them, my father? Shall I kill them?

22
Do not kill them, he answered. Would you kill those you have captured with your own sword or bow? Set food and water before them so that they may eat and drink and then go back to their master. 23 So he prepared a great feast for them, and after they had finished eating and drinking, he sent them away, and they returned to their master. So the bands from Aram stopped raiding Israels territory.

Famine in Besieged Samaria


24 Some time later, Ben-Hadad king of Aram mobilized his entire army and marched up and laid siege to Samaria. 25 There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey
s head sold for eighty shekels[a] of silver, and a quarter of a cab[b] of seed pods[c] for five shekels.[d]

26 As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him,
Help me, my lord the king!

27 The king replied,
If the Lord does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress? 28 Then he asked her, Whats the matter?

She answered,
This woman said to me, Give up your son so we may eat him today, and tomorrow well eat my son. 29 So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, Give up your son so we may eat him, but she had hidden him.

30 When the king heard the woman
s words, he tore his robes. As he went along the wall, the people looked, and they saw that, under his robes, he had sackcloth on his body. 31 He said, May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!

32 Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. The king sent a messenger ahead, but before he arrived, Elisha said to the elders,
Dont you see how this murderer is sending someone to cut off my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold it shut against him. Is not the sound of his masters footsteps behind him? 33 While he was still talking to them, the messenger came down to him.

The king said,
This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?

 

2 Kings 7 


7 Elisha replied,
Hear the word of the Lord. This is what the Lord says: About this time tomorrow, a seah[a] of the finest flour will sell for a shekel[b] and two seahs[c] of barley for a shekel at the gate of Samaria.

2 The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God,
Look, even if the Lord should open the floodgates of the heavens, could this happen?

You will see it with your own eyes, answered Elisha, but you will not eat any of it!

The Siege Lifted


3 Now there were four men with leprosy[d] at the entrance of the city gate. They said to each other,
Why stay here until we die? 4 If we say, Well go into the city’—the famine is there, and we will die. And if we stay here, we will die. So lets go over to the camp of the Arameans and surrender. If they spare us, we live; if they kill us, then we die.

5 At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, no one was there, 6 for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another,
Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us! 7 So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.

8 The men who had leprosy reached the edge of the camp, entered one of the tents and ate and drank. Then they took silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.

9 Then they said to each other,
What were doing is not right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Lets go at once and report this to the royal palace.

10 So they went and called out to the city gatekeepers and told them,
We went into the Aramean camp and no one was therenot a sound of anyoneonly tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were. 11 The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.

12 The king got up in the night and said to his officers,
I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.’”

13 One of his officers answered,
Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left hereyes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened.

14 So they selected two chariots with their horses, and the king sent them after the Aramean army. He commanded the drivers,
Go and find out what has happened. 15 They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king. 16 Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of the finest flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the Lord had said.

17 Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house. 18 It happened as the man of God had said to the king:
About this time tomorrow, a seah of the finest flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.

19 The officer had said to the man of God,
Look, even if the Lord should open the floodgates of the heavens, could this happen? The man of God had replied, You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it! 20 And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.

 

2 Kings 8 

The Shunammite
s Land Restored


8 Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life,
Go away with your family and stay for a while wherever you can, because the Lord has decreed a famine in the land that will last seven years. 2 The woman proceeded to do as the man of God said. She and her family went away and stayed in the land of the Philistines seven years.

3 At the end of the seven years she came back from the land of the Philistines and went to appeal to the king for her house and land. 4 The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said,
Tell me about all the great things Elisha has done. 5 Just as Gehazi was telling the king how Elisha had restored the dead to life, the woman whose son Elisha had brought back to life came to appeal to the king for her house and land.

Gehazi said,
This is the woman, my lord the king, and this is her son whom Elisha restored to life. 6 The king asked the woman about it, and she told him.

Then he assigned an official to her case and said to him,
Give back everything that belonged to her, including all the income from her land from the day she left the country until now.

Hazael Murders Ben-Hadad


7 Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told,
The man of God has come all the way up here, 8 he said to Hazael, Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the Lord through him; ask him, Will I recover from this illness?’”

9 Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said,
Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask, Will I recover from this illness?’”

10 Elisha answered,
Go and say to him, You will certainly recover. Nevertheless,[a] the Lord has revealed to me that he will in fact die. 11 He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.

12
Why is my lord weeping? asked Hazael.

Because I know the harm you will do to the Israelites, he answered. You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women.

13 Hazael said,
How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?

The Lord has shown me that you will become king of Aram, answered Elisha.

14 Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked,
What did Elisha say to you? Hazael replied, He told me that you would certainly recover. 15 But the next day he took a thick cloth, soaked it in water and spread it over the kings face, so that he died. Then Hazael succeeded him as king.

Jehoram King of Judah


16 In the fifth year of Joram son of Ahab king of Israel, when Jehoshaphat was king of Judah, Jehoram son of Jehoshaphat began his reign as king of Judah. 17 He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. 18 He followed the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the Lord. 19 Nevertheless, for the sake of his servant David, the Lord was not willing to destroy Judah. He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.

20 In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king. 21 So Jehoram[b] went to Zair with all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night; his army, however, fled back home. 22 To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time.

23 As for the other events of Jehoram
s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? 24 Jehoram rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. And Ahaziah his son succeeded him as king.

Ahaziah King of Judah


25 In the twelfth year of Joram son of Ahab king of Israel, Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign. 26 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother
s name was Athaliah, a granddaughter of Omri king of Israel. 27 He followed the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahabs family.

28 Ahaziah went with Joram son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram; 29 so King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him at Ramoth[c] in his battle with Hazael king of Aram.

Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab, because he had been wounded.

 

  评论这张
 
阅读(4)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017