注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

嘉泰的圣经365恩典之旅

可至google paly 搜寻嘉泰的圣经365恩典之旅(2015) 下载APP

 
 
 

日志

 
 
 
 

2015/05/21(四) 圣经365恩典之旅-中英对照版(141/365)本日进度: 以斯帖记 4:1~10:3/ May 21,2015-The Journey of Grace (141/365) Est 4:1~10:3  

2015-05-21 17:29:04|  分类: 嘉泰的圣经365恩 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

本日经文提要(以斯帖记 4:1~10:3)

.末底改因何事,在城中行走,痛哭哀号?以斯帖知道后如何处理?
.王如何回应以斯帖的请求?

2015/05/21(四) 圣经365恩典之旅-中英对照版(141/365)本日进度: 以斯帖记 4:1~10:3/  May 21,2015-The Journey of Grace (141/365) Est 4:1~10:3 - 嘉泰 - 嘉泰的圣经365恩典之旅

 

4:1末底改知道所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
4:2到了朝门前停住脚步,因为穿麻衣的不可进朝门。
4:3王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
4:4王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,他甚是忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下麻衣,他却不受。
4:5以斯帖就把王所派伺候他的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是甚么事,是甚么缘故。
4:6于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。
4:7末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的银数,都告诉了他。
4:8又将所抄写传遍书珊城要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看,又要给他说明,并嘱咐他进去见王,为本族的人,在王面前恳切祈求。
4:9哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。
4:10以斯帖就吩咐哈他革去见末底改说:
4:11王的一切臣仆,和各省的人民,都知道有一个定例,若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死,除非王向他伸出金杖,不得存活,现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。
4:12人就把以斯帖这话告诉末底改。
4:13末底改托人回复以斯帖说:你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
4:14此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家,必致灭亡,焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会么。
4:15以斯帖就吩咐人回报末底改说:
4:16你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝,我和我的宫女,也要这样禁食,然后我违例进去见王,我若死就死罢。
4:17于是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。

5:1第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立,王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
5:2王见王后以斯帖站在院内,就施恩于他,向他伸出手中的金杖,以斯帖便向前摸杖头。
5:3王对他说:王后以斯帖阿,你要甚么,你求甚么,就是国的一半,也必赐给你。
5:4以斯帖说:王若以为美,就请王带着哈曼今日赴我所豫备的筵席。
5:5王说:叫哈曼速速照以斯帖的话去行,于是王带着哈曼赴以斯帖所豫备的筵席。
5:6在酒席筵前,王又问以斯帖说:你要甚么,我必赐给你,你求甚么,就是国的一半,也必为你成就。
5:7以斯帖回答说:我有所要,我有所求,
5:8我若在王眼前蒙恩,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王带着哈曼再赴我所要豫备的筵席,明日我必照王所问的说明。
5:9那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来,但见末底改在朝门不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。
5:10哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
5:11哈曼将他富厚的荣耀,众多的儿女,和王抬举他使他超乎首领臣仆之上,都述说给他们听。
5:12哈曼又说:王后以斯帖豫备筵席,除了我之外不许别人随王赴席,明日王后又请我随王赴席。
5:13只是我见犹大人末底改坐在朝门,虽有这一切荣耀,也与我无益。
5:14他的妻细利斯和他一切的朋友对他说:不如立一个五丈高的木架,明早求王将末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜地随王赴席,哈曼以这话为美,就叫人作了木架。

6:1那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
6:2正遇见书上写着说:王的太监中有两个守门的辟探和提列想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。
6:3王说:末底改行了这事,赐他甚么尊荣爵位没有,伺候王的臣仆回答说:没有赐他甚么。
6:4王说:谁在院子里,(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所豫备的木架上)
6:5臣仆说:哈曼站在院内,王说:叫他进来。
6:6哈曼就进去,王问他说:王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢,哈曼心里说:王所喜悦尊荣的不是我是谁呢。
6:7哈曼就回答说:王所喜悦尊荣的人,
6:8当将王常穿的朝服,和戴冠的御马,
6:9都交给王极尊贵的一个大臣,命他将衣服给王所喜悦尊荣的人穿上,使他骑上马走遍城里的街市,在他面前宣告说:王所喜悦尊荣的人,就如此待他。
6:10王对哈曼说:你速速将这衣服和马,照你所说的,向坐在朝门的犹大人末底改去行,凡你所说的,一样不可缺。
6:11于是哈曼将朝服给末底改穿上,使他骑上马走遍城里的街市,在他面前宣告说:王所喜悦尊荣的人,就如此待他。
6:12末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。
6:13将所遇的一切事,详细说给他的妻细利斯和他的众朋友听,他的智慧人和他的妻细利斯对他说:你在末底改面前始而败落,他如果是犹大人,你必不能胜他,终必在他面前败落。
6:14他们还与哈曼说话的时候,王的太监来催哈曼快去赴以斯帖所豫备的筵席。

7:1王带着哈曼来赴王后以斯帖的筵席。
7:2这第二次在酒席筵前,王又问以斯帖说:王后以斯帖阿,你要甚么,我必赐给你,你求甚么,就是国的一半,也必为你成就。
7:3王后以斯帖回答说:我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将我的性命赐给我,我所求的,是求王将我的本族赐给我。
7:4因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们,我们若被卖为奴为婢,我也闭口不言,但王的损失,敌人万不能补足。
7:5亚哈随鲁王问王后以斯帖说:擅敢起意如此行的是谁,这人在哪里呢。
7:6以斯帖说:仇人敌人就是这恶人哈曼,哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
7:7王便大怒,起来离开酒席往御园去了,哈曼见王定意要加罪与他,就起来,求王后以斯帖救命。
7:8王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,王说:他竟敢在宫内,在我面前,凌辱王后么,这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
7:9伺候王的一个太监,名叫哈波拿,说:哈曼为那救王有功的末底改,作了五丈高的木架,现今立在哈曼家里,王说:把哈曼挂在其上。
7:10于是人将哈曼挂在他为末底改所豫备的木架上,王的忿怒这才止息。

8:1当日亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王末底改是他的亲属。
8:2王摘下自己的戒指,就是从哈曼追回的,给了末底改,以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
8:3以斯帖又俯伏在王脚前,流泪哀告,求他除掉亚甲族哈曼害犹大人的恶谋。
8:4王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王前,
8:5说:亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋传旨,要杀灭在王各省的犹大人,现今王若愿意,我若在王眼前蒙恩,王若以为美,若喜悦我,请王另下旨意废除哈曼所传的那旨意。
8:6我何忍见我本族的人受害,何忍见我同宗的人被灭呢。
8:7亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。
8:8现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印,因为奉王名所写用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。
8:9三月,就是西弯月,二十三日,将王的书记召来,按着末底改所吩咐的用各省的文字,各族的方言,并犹大人的文字方言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹大人,和总督省长首领。
8:10末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马圈快马的驿卒传到各处。
8:11谕旨中王准各省各城的犹大人在一日之间,十二月,就是亚达月,十三日,聚集保护性命,剪除杀戮灭绝那要攻击犹大人的一切仇敌,和他们的妻子儿女,夺取他们的财为掠物。
8:12见上节
8:13抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人豫备等候那日,在仇敌身上报仇。
8:14于是骑快马的驿卒,被王命催促,急忙起行,谕旨也传遍书珊城。
8:15末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来,书珊城的人民,都欢呼快乐。
8:16犹大人有光荣欢喜快乐而得尊贵。
8:17王的谕旨所到的各省各城,犹大人都欢喜快乐,设摆筵宴,以那日为吉日。那国的人民,有许多因惧怕犹大人,就入了犹大籍。

 

9:1十二月,乃亚达月,十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。
9:2犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人,无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。
9:3各省的首领总督省长和办理王事的人,因惧怕末底改,就都帮助犹大人。
9:4末底改在朝中为大,名声传遍各省,日渐昌盛。
9:5犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。
9:6在书珊城,犹大人杀灭了五百人。
9:7又杀巴珊大他,达分,亚斯帕他,
9:8破拉他,亚大利雅,亚利大他,
9:9帕玛斯他,亚利赛,亚利代,瓦耶撒他。
9:10这十人都是哈米大他的孙子,犹大人仇敌哈曼的儿子,犹大人却没有下手夺取财物。
9:11当日将书珊城被杀的人数,呈在王前。
9:12王对王后以斯帖说:犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王的各省不知如何呢,现在你要甚么,我必赐给你,你还求甚么,也必为你成就。
9:13以斯帖说:王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首,挂在木架上。
9:14王便允准如此行,旨意传在书珊,人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来了。
9:15亚达月十四日,书珊的犹大人又聚集在书珊,杀了三百人,却没有下手夺取财物。
9:16在王各省其余的犹大人也都聚集保护性命,杀了恨他们的人七万五千,却没有下手夺取财物,这样,就脱离仇敌,得享平安。
9:17亚达月十三日,行了这事,十四日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
9:18但书珊的犹大人这十三日十四日聚集杀戮仇敌,十五日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
9:19所以住无城墙乡村的犹大人,如今都以亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。
9:20末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人,
9:21嘱咐他们每年守亚达月十四十五两日,
9:22以这月的两日,为犹大人脱离仇敌得平安,转忧为喜,转悲为乐的吉日,在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,赒济穷人。
9:23于是犹大人,按着末底改所写与他们的信,应承照初次所守的守为永例。
9:24是因犹大人的仇敌,亚甲族哈米大他的儿子哈曼,设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们。
9:25这事报告于王,王便降旨使哈曼谋害犹大人的恶事,归到他自己的头上,并吩咐把他和他的众子,都挂在木架上。
9:26照着普珥的名字,犹大人就称这两日为普珥日,他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事,
9:27就应承自己与后裔,并归附他们的人,每年按时必守这两日,永远不废。
9:28各省各城,家家户户,世世代代,纪念遵守这两日,使这普珥日在犹大人中不可废掉,在他们后裔中也不可忘记。
9:29亚比孩的女儿王后以斯帖和犹大人末底改以全权写第二封信,坚嘱犹大人守这普珥日。
9:30用和平诚实话,写信给亚哈随鲁王国中一百二十七省所有的犹大人,
9:31劝他们按时守这普珥日,禁食呼求,是照犹大人末底改和王后以斯帖所嘱咐的,也照犹大人为自己与后裔所应承的。
9:32以斯帖命定守普珥日,这事也记录在书上。

10:1亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
10:2他以权柄能力所行的,并他抬举末底改使他高升的事,岂不都写在玛代和波斯王的历史上么。
10:3犹大人末底改作亚哈随鲁王的宰相,在犹大人中为大,得他众弟兄的喜悦,为本族的人求好处,向他们说和平的话。

 


 

 May 21,2015-The Journey of Grace (141/365) Est 4:1~10:3

 2015/05/21(四) 圣经365恩典之旅-中英对照版(141/365)本日进度: 以斯帖记 4:1~10:3/  May 21,2015-The Journey of Grace (141/365) Est 4:1~10:3 - 嘉泰 - 嘉泰的圣经365恩典之旅

 


 

Esther 4 

Mordecai Persuades Esther to Help


4 When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly. 2 But he went only as far as the king’s gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it. 3 In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.

4 When Esther’s eunuchs and female attendants came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them. 5 Then Esther summoned Hathak, one of the king’s eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.

6 So Hathak went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king’s gate. 7 Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews. 8 He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to instruct her to go into the king’s presence to beg for mercy and plead with him for her people.

9 Hathak went back and reported to Esther what Mordecai had said. 10 Then she instructed him to say to Mordecai, 11 “All the king’s officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that they be put to death unless the king extends the gold scepter to them and spares their lives. But thirty days have passed since I was called to go to the king.”

12 When Esther’s words were reported to Mordecai, 13 he sent back this answer: “Do not think that because you are in the king’s house you alone of all the Jews will escape. 14 For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father’s family will perish. And who knows but that you have come to your royal position for such a time as this?”

15 Then Esther sent this reply to Mordecai: 16 “Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.”

17 So Mordecai went away and carried out all of Esther’s instructions.

 

Esther 5 


Esther’s Request to the King


5 On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king’s hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance. 2 When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the scepter.

3 Then the king asked, “What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given you.”

4 “If it pleases the king,” replied Esther, “let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him.”

5 “Bring Haman at once,” the king said, “so that we may do what Esther asks.”

So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared. 6 As they were drinking wine, the king again asked Esther, “Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted.”

7 Esther replied, “My petition and my request is this: 8 If the king regards me with favor and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king’s question.”

Haman’s Rage Against Mordecai
9 Haman went out that day happy and in high spirits. But when he saw Mordecai at the king’s gate and observed that he neither rose nor showed fear in his presence, he was filled with rage against Mordecai. 10 Nevertheless, Haman restrained himself and went home.

Calling together his friends and Zeresh, his wife, 11 Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials. 12 “And that’s not all,” Haman added. “I’m the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow. 13 But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king’s gate.”

14 His wife Zeresh and all his friends said to him, “Have a pole set up, reaching to a height of fifty cubits,[a] and ask the king in the morning to have Mordecai impaled on it. Then go with the king to the banquet and enjoy yourself.” This suggestion delighted Haman, and he had the pole set up.

 

Esther 6 


Mordecai Honored


6 That night the king could not sleep; so he ordered the book of the chronicles, the record of his reign, to be brought in and read to him. 2 It was found recorded there that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the king’s officers who guarded the doorway, who had conspired to assassinate King Xerxes.

3 “What honor and recognition has Mordecai received for this?” the king asked.

“Nothing has been done for him,” his attendants answered.

4 The king said, “Who is in the court?” Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about impaling Mordecai on the pole he had set up for him.

5 His attendants answered, “Haman is standing in the court.”

“Bring him in,” the king ordered.

6 When Haman entered, the king asked him, “What should be done for the man the king delights to honor?”

Now Haman thought to himself, “Who is there that the king would rather honor than me?” 7 So he answered the king, “For the man the king delights to honor, 8 have them bring a royal robe the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crest placed on its head. 9 Then let the robe and horse be entrusted to one of the king’s most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, ‘This is what is done for the man the king delights to honor!’”

10 “Go at once,” the king commanded Haman. “Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king’s gate. Do not neglect anything you have recommended.”

11 So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him, “This is what is done for the man the king delights to honor!”

12 Afterward Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief, 13 and told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him.

His advisers and his wife Zeresh said to him, “Since Mordecai, before whom your downfall has started, is of Jewish origin, you cannot stand against him—you will surely come to ruin!” 14 While they were still talking with him, the king’s eunuchs arrived and hurried Haman away to the banquet Esther had prepared.

 

 

Esther 7 

Haman Impaled


7 So the king and Haman went to Queen Esther’s banquet, 2 and as they were drinking wine on the second day, the king again asked, “Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted.”

3 Then Queen Esther answered, “If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, grant me my life—this is my petition. And spare my people—this is my request. 4 For I and my people have been sold to be destroyed, killed and annihilated. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept quiet, because no such distress would justify disturbing the king.[a]”

5 King Xerxes asked Queen Esther, “Who is he? Where is he—the man who has dared to do such a thing?”

6 Esther said, “An adversary and enemy! This vile Haman!”

Then Haman was terrified before the king and queen. 7 The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life.

8 Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining.

The king exclaimed, “Will he even molest the queen while she is with me in the house?”

As soon as the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face. 9 Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, “A pole reaching to a height of fifty cubits[b] stands by Haman’s house. He had it set up for Mordecai, who spoke up to help the king.”

The king said, “Impale him on it!” 10 So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai. Then the king’s fury subsided.

 

Esther 8 

The King’s Edict in Behalf of the Jews


8 That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her. 2 The king took off his signet ring, which he had reclaimed from Haman, and presented it to Mordecai. And Esther appointed him over Haman’s estate.

3 Esther again pleaded with the king, falling at his feet and weeping. She begged him to put an end to the evil plan of Haman the Agagite, which he had devised against the Jews. 4 Then the king extended the gold scepter to Esther and she arose and stood before him.

5 “If it pleases the king,” she said, “and if he regards me with favor and thinks it the right thing to do, and if he is pleased with me, let an order be written overruling the dispatches that Haman son of Hammedatha, the Agagite, devised and wrote to destroy the Jews in all the king’s provinces. 6 For how can I bear to see disaster fall on my people? How can I bear to see the destruction of my family?”

7 King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have impaled him on the pole he set up. 8 Now write another decree in the king’s name in behalf of the Jews as seems best to you, and seal it with the king’s signet ring—for no document written in the king’s name and sealed with his ring can be revoked.”

9 At once the royal secretaries were summoned—on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan. They wrote out all Mordecai’s orders to the Jews, and to the satraps, governors and nobles of the 127 provinces stretching from India to Cush.[a] These orders were written in the script of each province and the language of each people and also to the Jews in their own script and language. 10 Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king’s signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king.

11 The king’s edict granted the Jews in every city the right to assemble and protect themselves; to destroy, kill and annihilate the armed men of any nationality or province who might attack them and their women and children,[b] and to plunder the property of their enemies. 12 The day appointed for the Jews to do this in all the provinces of King Xerxes was the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar. 13 A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.

14 The couriers, riding the royal horses, went out, spurred on by the king’s command, and the edict was issued in the citadel of Susa.

The Triumph of the Jews


15 When Mordecai left the king’s presence, he was wearing royal garments of blue and white, a large crown of gold and a purple robe of fine linen. And the city of Susa held a joyous celebration. 16 For the Jews it was a time of happiness and joy, gladness and honor. 17 In every province and in every city to which the edict of the king came, there was joy and gladness among the Jews, with feasting and celebrating. And many people of other nationalities became Jews because fear of the Jews had seized them.

 

Esther 9 

9 On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them. 2 The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those determined to destroy them. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them. 3 And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king’s administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them. 4 Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.

5 The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them. 6 In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men. 7 They also killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha, 8 Poratha, Adalia, Aridatha, 9 Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha, 10 the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not lay their hands on the plunder.

11 The number of those killed in the citadel of Susa was reported to the king that same day. 12 The king said to Queen Esther, “The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king’s provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted.”

13 “If it pleases the king,” Esther answered, “give the Jews in Susa permission to carry out this day’s edict tomorrow also, and let Haman’s ten sons be impaled on poles.”

14 So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they impaled the ten sons of Haman. 15 The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.

16 Meanwhile, the remainder of the Jews who were in the king’s provinces also assembled to protect themselves and get relief from their enemies. They killed seventy-five thousand of them but did not lay their hands on the plunder. 17 This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy.

18 The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy.

19 That is why rural Jews—those living in villages—observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.

Purim Established


20 Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far, 21 to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar 22 as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.

23 So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them. 24 For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur (that is, the lot) for their ruin and destruction. 25 But when the plot came to the king’s attention,[a] he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head, and that he and his sons should be impaled on poles. 26 (Therefore these days were called Purim, from the word pur.) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them, 27 the Jews took it on themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed. 28 These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never fail to be celebrated by the Jews—nor should the memory of these days die out among their descendants.

29 So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim. 30 And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of Xerxes’ kingdom—words of goodwill and assurance— 31 to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation. 32 Esther’s decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records.

 

Esther 10 

The Greatness of Mordecai


10 King Xerxes imposed tribute throughout the empire, to its distant shores. 2 And all his acts of power and might, together with a full account of the greatness of Mordecai, whom the king had promoted, are they not written in the book of the annals of the kings of Media and Persia? 3 Mordecai the Jew was second in rank to King Xerxes, preeminent among the Jews, and held in high esteem by his many fellow Jews, because he worked for the good of his people and spoke up for the welfare of all the Jews.

 

  评论这张
 
阅读(1)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017