注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

嘉泰的圣经365恩典之旅

可至google paly 搜寻嘉泰的圣经365恩典之旅(2015) 下载APP

 
 
 

日志

 
 
 
 

2015/05/03(日) 圣经365恩典之旅-中英对照版(123/365)本日进度: 历代志下5:1~9:31/ May 3,2015-The Journey of Grace (123/365) 2Ch 5:1~9:31  

2015-05-03 22:14:11|  分类: 嘉泰的圣经365恩 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

本日经文提要(历代志下 5:1~9:31)

.所罗门建立完圣殿后,向以色列会众说了甚么祝福的话语?
.示巴女王遇到所罗门后,结果发生甚么事情?

 2015/05/03(日) 圣经365恩典之旅-中英对照版(123/365)本日进度:  历代志下5:1~9:31/  May 3,2015-The Journey of Grace (123/365) 2Ch  5:1~9:31 - 嘉泰 - 嘉泰的圣经365恩典之旅


代下5:1所罗门作完了耶和华殿的一切工,就把他父戴维分别为圣的金银和器皿都带来,放在神殿的府库里。
代下5:2那时所罗门将以色列的长老,各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从戴维城就是锡安运上来。
代下5:3于是以色列众人在七月节前,都聚集到王那里。
代下5:4以色列众长老来到,利未人便抬起约柜。
代下5:5祭司利未人将约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
代下5:6所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
代下5:7祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。
代下5:8基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
代下5:9这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
代下5:10约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的,除此以外,并无别物。
代下5:11当时在那里所有的祭司,都已自洁,并不分班供职。
代下5:12他们出圣所的时候,歌唱的利未人亚萨,希幔,耶杜顿和他们的众子众弟兄,都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲钹,鼓瑟,弹琴,同着他们有一百二十个祭司吹号。
代下5:13吹号的,歌唱的,都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华,吹号,敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说:耶和华本为善,他的慈爱永远长存,那时耶和华的殿有云充满,
代下5:14甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了神的殿。

代下6:1那时所罗门说:耶和华曾说他必住在幽暗之处。
代下6:2但我已经建造殿宇,作你的居所,为你永远的住处。
代下6:3王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
代下6:4所罗门说:耶和华以色列的神,是应当称颂的,因他亲口向我父戴维所应许的,也亲手成就了。
代下6:5他说:『自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城,建造殿宇,为我名的居所,也未曾拣选一人作我民以色列的君。
代下6:6但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选戴维治理我民以色列』
代下6:7所罗门说:我父戴维曾立意要为耶和华以色列神的名建殿。
代下6:8耶和华却对我父戴维说:你立意要为我的名建殿,这意思甚好。
代下6:9只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。
代下6:10现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父戴维坐以色列的国位,是照耶和华所说的,又为耶和华以色列神的名建造了殿。
代下6:11我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。
代下6:12所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来。
代下6:13所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中,就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手,
代下6:14说:耶和华以色列的神阿,天上地下没有神可比你的,你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱。
代下6:15向你仆人我父戴维所应许的话,现在应验了,你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
代下6:16耶和华以色列的神阿,你所应许你仆人我父戴维的话,说:你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位,现在求你应验这话。
代下6:17耶和华以色列的神阿,求你成就向你仆人戴维所应许的话。
代下6:18神果真与世人同住在地上么,看哪,天和天上的天,尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢。
代下6:19惟求耶和华我的神,垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
代下6:20愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所,求你垂听仆人向此处祷告的话。
代下6:21你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
代下6:22人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓。
代下6:23求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上,定义人有理,照他的义赏赐他。
代下6:24你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告。
代下6:25求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
代下6:26你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪。
代下6:27求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道,指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
代下6:28国中若有饥荒,瘟疫,旱风,霉烂,蝗虫,蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇甚么灾祸疾病。
代下6:29你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求甚么,祷告甚么,
代下6:30求你从天上你的居所垂听赦免,你是知道人心的,要照各人所行的待他们,(惟有你知道世人的心)
代下6:31使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
代下6:32论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名,和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告。
代下6:33求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。
代下6:34你的民若奉你的差遣,无论往何处去,与仇敌争战,向你所选择的城,与我为你名所建造的殿祷告。
代下6:35求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
代下6:36你的民若得罪你,(世上没有不犯罪的人)你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地。
代下6:37他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了。
代下6:38他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告。
代下6:39求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。
代下6:40我的神阿,现在求你睁眼看,侧耳听,在此处所献的祷告。
代下6:41耶和华神阿,求你起来,和你有能力的约柜,同入安息之所,耶和华神阿,愿你的祭司披上救恩,愿你的圣民蒙福欢乐。
代下6:42耶和华神阿,求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人戴维所施的慈爱。

代下7:1所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭,耶和华的荣光充满了殿。
代下7:2因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。
代下7:3那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:耶和华本为善,他的慈爱永远长存。
代下7:4王和众民在耶和华面前献祭。
代下7:5所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为神的殿行奉献之礼。
代下7:6祭司侍立,各供其职,利未人也拿着耶和华的乐器,就是戴维王造出来,藉利未人颂赞耶和华的,(他的慈爱永远长存)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
代下7:7所罗门因他所造的铜坛,容不下燔祭,素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
代下7:8那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集,成为大会,守节七日。
代下7:9第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。
代下7:10七月二十三日,王遣散众民,他们因见耶和华向戴维和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
代下7:11所罗门造成了耶和华殿和王宫,在耶和华殿和王宫凡他心中所要作的,都顺顺利利地作成了。
代下7:12夜间耶和华向所罗门显现,对他说:我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。
代下7:13我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中。
代下7:14这称为我名下的子民,若是自卑,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪医治他们的地。
代下7:15我必睁眼看,侧耳听,在此处所献的祷告。
代下7:16现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼我的心也必常在那里。
代下7:17你若在我面前效法你父戴维所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章。
代下7:18我就必坚固你的国位,正如我与你父戴维所立的约,说:你的子孙必不断人作以色列的王。
代下7:19倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神。
代下7:20我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿,也必舍弃不顾,使他在万民中作笑谈,被讥诮。
代下7:21这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:耶和华为何向这地和这殿如此行呢。
代下7:22人必回答说:是因此地的人离弃耶和华他们列祖的神,就是领他们出埃及地的神,去亲近别神,敬拜事奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。

代下8:1所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。
代下8:2以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。
代下8:3所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。
代下8:4所罗门建造旷野里的达莫,又建造,哈马所有的积货城。
代下8:5又建造上伯和仑下伯和仑,作为保障,都有墙,有门,有闩。
代下8:6又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷利巴嫩以及自己治理的全国中所愿意建造的。
代下8:7至于国中所剩下不属以色列人的赫人,亚摩利人,比利洗人,希未人,耶布斯人,
代下8:8就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
代下8:9惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆作工,乃是作他的战士,军长的统领,车兵长,马兵长。
代下8:10所罗门王有二百五十督工的,监管工人。
代下8:11所罗门将法老的女儿带出戴维城,上到为他建造的宫里,因所罗门说:耶和华约柜所到之处,都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王戴维的宫里。
代下8:12所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭,
代下8:13又遵着摩西的吩咐在安息日,月朔,并一年三节,就是除酵节,七七节,住棚节,献每日所当献的祭。
代下8:14所罗门照着他父戴维所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的,又派守门的按着班次看守各门,因为神人戴维是这样吩咐的。
代下8:15王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库,或办别的事,他们都不违背。
代下8:16所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料俱备。这样,耶和华的殿全然完毕。
代下8:17那时所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
代下8:18希兰差遣他的臣仆,将船只和熟悉泛海的仆人,送到所罗门那里,他们同着所罗门的仆人到了俄斐,得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。

代下9:1示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷要用难解的话试问所罗门,跟随他的人甚多,又有骆驼驮着香料,宝石,和许多金子,他来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。
代下9:2所罗门将他所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。
代下9:3示巴女王见所罗门的智慧,和他所建造的宫室,
代下9:4席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。
代下9:5对王说:我在本国里所听见论到你的事,和你的智慧,实在是真的。
代下9:6我先不信那些话,及至我来亲眼见了,才知道你的大智慧,人所告诉我的,还不到一半,你的实迹,越过我所听见的名声。
代下9:7你的群臣,你的仆人,常侍立在你面前,听你智慧的话,是有福的。
代下9:8耶和华你的神是应当称颂的,他喜悦你,使你坐他的国位,为耶和华你的神作王,因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你秉公行义。
代下9:9于是示巴女王将一百二十他连得金子,和宝石,与极多的香料送给所罗门王,他送给王的香料,以后再没有这样的。
代下9:10希兰的仆人,和所罗门的仆人,从俄斐运了金子来,也运了檀香木〔或作乌木下同〕和宝石来。
代下9:11王用檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟,犹大地从来没有见过这样的。
代下9:12所罗门王按示巴女王所带来的还他礼物,另外照他一切所要所求的,都送给他,于是女王和他臣仆转回本国去了。
代下9:13所罗门每年所得的金子,共有六百六十六他连得。
代下9:14另外还有商人所进的金子,并且亚拉伯诸王,与属国的省长,都带金银给所罗门。
代下9:15所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。
代下9:16又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三百舍客勒,都放在利巴嫩林宫里。
代下9:17王用象牙制造一个大宝座,用精金包裹。
代下9:18宝座有六层台阶,又有金脚凳,与宝座相连,宝座两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
代下9:19六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个,在列国中没有这样作的。
代下9:20所罗门王一切的饮器都是金的,利巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的,所罗门年间,银子算不了甚么。
代下9:21因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去,他施船只三年一次装载金,银,象牙,猿猴,孔雀回来。
代下9:22所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
代下9:23普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。
代下9:24他们各带贡物,就是金器,银器,衣服,军械,香料,骡马,每年有一定之例。
代下9:25所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
代下9:26所罗门统管诸王,从大河到非利士地直到埃及的边界。
代下9:27王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
代下9:28有人从埃及和各国为所罗门赶马群来。
代下9:29所罗门其余的事,自始至终,不都写在先知拿单的书上,和示罗人亚希雅的豫言书上,并先见易多论尼八儿子耶罗波安的默示书上么。
代下9:30所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王,共四十年。
代下9:31所罗门与他列祖同睡,葬在他父戴维城里,他儿子罗波安接续他作王。

 


May 3,2015-The Journey of Grace (123/365) 2Ch  5:1~9:31

 2015/05/03(日) 圣经365恩典之旅-中英对照版(123/365)本日进度:  历代志下5:1~9:31/  May 3,2015-The Journey of Grace (123/365) 2Ch  5:1~9:31 - 嘉泰 - 嘉泰的圣经365恩典之旅


2 Chronicles 5 

5 When all the work Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicatedthe silver and gold and all the furnishingsand he placed them in the treasuries of Gods temple.

The Ark Brought to the Temple


2 Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lords covenant from Zion, the City of David. 3 And all the Israelites came together to the king at the time of the festival in the seventh month.

4 When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark, 5 and they brought up the ark and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The Levitical priests carried them up; 6 and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.

7 The priests then brought the ark of the Lords covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim. 8 The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles. 9 These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today. 10 There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the Lord made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.

11 The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions. 12 All the Levites who were musiciansAsaph, Heman, Jeduthun and their sons and relativesstood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets. 13 The trumpeters and musicians joined in unison to give praise and thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, the singers raised their voices in praise to the Lord and sang:

He is good;
    his love endures forever.
Then the temple of the Lord was filled with the cloud, 14 and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the Lord filled the temple of God.

 

2 Chronicles 6 


6 Then Solomon said, The Lord has said that he would dwell in a dark cloud; 2 I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever.

3 While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them. 4 Then he said:

Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said, 5 Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, nor have I chosen anyone to be ruler over my people Israel. 6 But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.

7 My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel. 8 But the Lord said to my father David, You did well to have it in your heart to build a temple for my Name. 9 Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and bloodhe is the one who will build the temple for my Name.

10 The Lord has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the temple for the Name of the Lord, the God of Israel. 11 There I have placed the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.

Solomons Prayer of Dedication


12 Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands. 13 Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high,[a] and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven. 14 He said:

Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earthyou who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way. 15 You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled itas it is today.

16 Now, Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done. 17 And now, Lord, the God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.

18 But will God really dwell on earth with humans? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built! 19 Yet, Lord my God, give attention to your servants prayer and his plea for mercy. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence. 20 May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place. 21 Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.

22 When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple, 23 then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.

24 When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and give praise to your name, praying and making supplication before you in this temple, 25 then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.

26 When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them, 27 then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.

28 When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come, 29 and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israelbeing aware of their afflictions and pains, and spreading out their hands toward this temple 30 then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know the human heart), 31 so that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land you gave our ancestors.

32 As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched armwhen they come and pray toward this temple, 33 then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.

34 When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name, 35 then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.

36 When they sin against youfor there is no one who does not sinand you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near; 37 and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, We have sinned, we have done wrong and acted wickedly; 38 and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name; 39 then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.

40 Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.

41 Now arise, Lord God, and come to your resting place,
    you and the ark of your might.
May your priests, Lord God, be clothed with salvation,
    may your faithful people rejoice in your goodness.
42 Lord God, do not reject your anointed one.
    Remember the great love promised to David your servant.

 

2 Chronicles 7

The Dedication of the Temple


7 When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the temple. 2 The priests could not enter the temple of the Lord because the glory of the Lord filled it. 3 When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the Lord, saying,

He is good;
    his love endures forever.
4 Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord. 5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God. 6 The priests took their positions, as did the Levites with the Lords musical instruments, which King David had made for praising the Lord and which were used when he gave thanks, saying, His love endures forever. Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.

7 Solomon consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the Lord, and there he offered burnt offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar he had made could not hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat portions.

8 So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with hima vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. 9 On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more. 10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the Lord had done for David and Solomon and for his people Israel.

The Lord Appears to Solomon
11 When Solomon had finished the temple of the Lord and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the Lord and in his own palace, 12 the Lord appeared to him at night and said:

I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.

13 When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people, 14 if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and I will forgive their sin and will heal their land. 15 Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place. 16 I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.

17 As for you, if you walk before me faithfully as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws, 18 I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, You shall never fail to have a successor to rule over Israel.

19 But if you[a] turn away and forsake the decrees and commands I have given you[b] and go off to serve other gods and worship them, 20 then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples. 21 This temple will become a heap of rubble. All[c] who pass by will be appalled and say, Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple? 22 People will answer, Because they have forsaken the Lord, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving themthat is why he brought all this disaster on them.’”

 

2 Chronicles 8 


Solomons Other Activities


8 At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace, 2 Solomon rebuilt the villages that Hiram[a] had given him, and settled Israelites in them. 3 Solomon then went to Hamath Zobah and captured it. 4 He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath. 5 He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars, 6 as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses[b]whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.

7 There were still people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these people were not Israelites). 8 Solomon conscripted the descendants of all these people remaining in the landwhom the Israelites had not destroyedto serve as slave labor, as it is to this day. 9 But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers. 10 They were also King Solomons chief officialstwo hundred and fifty officials supervising the men.

11 Solomon brought Pharaohs daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the Lord has entered are holy.

12 On the altar of the Lord that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the Lord, 13 according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for the Sabbaths, the New Moons and the three annual festivalsthe Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles. 14 In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each days requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered. 15 They did not deviate from the kings commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.

16 All Solomons work was carried out, from the day the foundation of the temple of the Lord was laid until its completion. So the temple of the Lord was finished.

17 Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom. 18 And Hiram sent him ships commanded by his own men, sailors who knew the sea. These, with Solomons men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents[c] of gold, which they delivered to King Solomon.

 

2 Chronicles 9 

The Queen of Sheba Visits Solomon


9 When the queen of Sheba heard of Solomons fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravanwith camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stonesshe came to Solomon and talked with him about all she had on her mind. 2 Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her. 3 When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built, 4 the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at[a] the temple of the Lord, she was overwhelmed.

5 She said to the king, The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true. 6 But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard. 7 How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom! 8 Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the Lord your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness.

9 Then she gave the king 120 talents[b] of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.

10 (The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood[c] and precious stones. 11 The king used the algumwood to make steps for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)

12 King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.

Solomons Splendor


13 The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,[d] 14 not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the territories brought gold and silver to Solomon.

15 King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels[e] of hammered gold went into each shield. 16 He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred shekels[f] of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.

17 Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with pure gold. 18 The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them. 19 Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom. 20 All King Solomons goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomons day. 21 The king had a fleet of trading ships[g] manned by Hirams[h] servants. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.

22 King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth. 23 All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart. 24 Year after year, everyone who came brought a giftarticles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.

25 Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses,[i] which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem. 26 He ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. 27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills. 28 Solomons horses were imported from Egypt and from all other countries.

Solomons Death
29 As for the other events of Solomons reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat? 30 Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. 31 Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

 

  评论这张
 
阅读(6)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017